– Jag blir så förbannad!
– Ska det här vara ett ord?
– Vad ääär det här för trams?
Tänk att språket – orden– engagerar lika mycket som en missad straff i fotbolls-VM 1974 eller Beatles splittring. (Nej, jag överdriver aldrig.)
Nyordslistan 2016 publicerades kl 07:00 den 27 december och banne mig satt jag inte där beredd för att under en timme läsa allt jag kunde om orden. Kl 08 var det nämligen dags att prata om dem i radio – med den årliga brasklappen om att det inte inte inte handlar om SAOL. För det är där den stora upprördheten kommer in:
– HUR kan man ”sätta in” såna här ord i SAOL?
– Det är inte SAOL. Det är nyordsl…
– Sak samma! Lista som lista!
– Oh dear.
– Nu pratar du engelska igen.
– Förlåt.
Nyordslistan är när den är nyfödd intressant som … ptja, kuriosa. Den speglar det gångna årets företeelser och blir kanske inte riktigt utforskningsrolig förrän efter ett par år. Jag delar omedebart upp den i olika delar och förutspår vilka som strax dör, vilka som kanske överlever och vilka som bara är med som ”tecken i tiden”.
- blippbetalning (dör, är svårt att uttala och vi kommer bara att säga ”betala”)
- blåljuspersonal (överlever, för det är redan jättegammalt)
- ghosta (dör, ser ut som en hosta)
- grindsamhälle, trumpifiering, filterbubbla, fomo – that’s 2016 for you
Men något väldigt intressant är ju att jämföra vår nyordslista med den danska, norska och ”engelska” (de har ingen officiell):
- Sveriges nyordslista 2016
- Norges nyordslista 2016
- Danmarks nyordslista 2016
- Oxford Dictionarys nyord 2016
Heja Språkrådet – vår lista är ett under av pedagogisk layout och lättlästhet! Informationsteknik, yeeeah!
Man kan grotta ner sig och jämföra listorna i en evighet. Vi hade brexit redan 2013, Norge, Danmark och Oxford har det nu, de har pokestop i år medan vi tar det ett steg längre med pokenad, Norge har med burkini vilket Sverige hade med redan på 2008 års lista.
Nya ord för mig var
- äggkonto – anonymt sociala medier-konto
- skamma – ge skuldgänslor
- poke – sushisallad
- mukbang – att prata med mat i munnen
- lånegarderob – klädbibliotek.
När jag hade jämfört med andan i halsen i 57 minuter, hittade jag två intressanta ord att jämföra, nämligen
- det svenska läslov
- det danska smykkelov.
Det svenska lovet kom sig av att de som bestämmer kom på att om man kallar det gamla höstlovet för läslov så börjar ungdomarna nog att läsa istället för att … hösta. Det danska lovet är inte alls ett lov där man smyckar sig själv eller omgivningarna, utan helt enkelt den omstridda smyckelagen – att beslagta asylsökandes smycken och pengar.
36 kommentarer