Hoppa till innehåll

Kategori: Språkpolis

– Briiiifa mej!

Hej Lotten!
Dagens fråga är om det engelska ordet brief som i: ”Innan ambassadören skulle träffa inrikesministern bad hon sin sekreterare om en/ett brief innan mötet.” Alltså en kort sammanfattning om vad mötet ska handla om.

Används ordet brief svenskan – vad kan man annars lätt säga?

/A.


Jag har hört många säga ”kan du briefa mig” (uttalat briiifa), men aldrig brief som ett substantiv. De flesta säger nog på svenska ”sammanfatta”, ”berätta lite” eller bara rent ut:

– Vad handlar mötet om? Äre nån idé att jag kommer?

Jag hittade förresten nu när jag kollade runt lite en intressant lista från Språkförsvaret om anglicismer.

/Lotten

Share
3 kommentarer

Uskor är inte fotbeklädnader

Hej! Vi har en liten fråga – är det tillåtet att i en journal förkorta undersköterska och skriva USK/usk, likaså sjuksköterska och skriva SSK/ssk? Vi har en arbetskamrat som säger att det är strängeligen förbjudet. Frågan är väldigt angelägen då våra uskar får sig ett frispel snart.

Med vänliga hälsningar

/CM, Mölndal


Å hugaligen, uskar på krigsstigen! Så kan vi inte ha det!

Och tyvärr (vet inte vem jag gör besviken nu) är det inte så bra att skriva usk och ssk om man vill att alla ska förstå. Det är nämligen bara inom sjukvården som man känner till dessa förkortningar. Det är däremot inte ”strängeligen förbjudet” som i t.ex. att skriva ”dem” istället för ”de” eller så … [plats för smiley]

Mitt tips är att ni alla lär era datorer att när ni skriver usk, ska datorn förvandla det till undersköterska och likadant ssk till sjuksköterska. Då slipper ni slösa tangentnedslag – eller vad nu anledningen är att man vill förkorta. 

/Lotten Bergman

Share
Lämna en kommentar

Asocial och osocial?

Hej!

För det första skulle jag bara vilja säga att vi var på en väldigt underhållande och intressant föreläsning du hade i Luleå tidigare i vinter. Nu har jag en liten fråga som jag hoppas få svar på.

 När man säger att någon är osocial, är det korrekt? För mig känns ordet asocial mer riktigt, men när man slår upp orden så tycks asocial mer peka på en aggressiv inställning. Osocial låter mer som att man är likgiltig medan asocial är vad Ted Bundy var. Vad är det som gäller?

/ J.M.


Ååååh. Lule. Vi har förvisso snö här i Eskilstuna, men snön i Luleå är maffigare. Men nu till viktigare ting!

När det gäller asocial och osocial, så har jag mer än en gång halkat över till den modernare betydelsen, vilket komplicerar samtal. Urpsrungligen (till för kanske 15 år sedan?) gällde detta:

osocial, enstörig, inte bra på cocktailpartyn (’som inte är intresserad av kontakt med andra människor’)

asocial, närmast kriminell – som Ted Bundy (’som bryter mot grundläggande samhällsnormer’)

Men asocial kan numera även betyda ”någon som inte tycker om att umgås med människor”. Och för mig låter det helt korrekt, så jag är lika förtappad som alla andra moderna språkbrukare. (Ajajaj, dålig språkpolis.)

Så: när man säger eller skriver asocial, måste man vara säker på att inte missförstånd uppstår; din magkänsla om den asociale massmördaren var alltså helt korrekt – men det vet kanske inte den som lyssnar på vad du säger!

Hej hej Luleå!

/Lotten

Share
Lämna en kommentar

Med avseende på … huh?

Hej!

Jag sitter här med ett diktat. Läkaren säger: 

Planerad uppföljning med avseende på astman…..

Jag skulle vilja skriva Planerad uppföljning avseende astman….

Orden med och  känns onödiga. Vad säger du?

/GH


Det här är lite svårt! Min spontana reaktion var att båda dina alternativ hade samma betydelse, men sedan blev jag lite osäker. 

Det fasta uttrycket ”med avseende på” har dessa synonymer:

angående, beträffande, rörande

Just ordet ”avseende” är dock ett substantiv som inte riktigt funkar likadant utan med och på, utan som då betyder

  • betydelse, vikt, hänsyn: ”Vi fäster inget större avseende vid utseendet.”
  • aspekt, hänseende, synpunkt, mån, sätt: ”I vissa avseenden har situationen förbättrats.”
  • syftning, anspelning.

Alltså kan man inte skriva ”planerad uppföljning avseende astman”!  Jag har rådfrågat Per Stenson (som har samma yrke som jag och dessutom är min pappa), och han började till och med yra om att ”med avseende på” begränsar området – om det t.ex. rör astmans fördelning i olika åldersgrupper så tycker han att det ska stå ”med avseende på”, annars någon annan formulering …

Men för att vara konkret, så har jag ett förslag (som jag osäkerhetsmarkerar som en fråga):

Skulle man kunna skriva något så enkelt som ”Planerad uppföljning av astman …” eller ”Planerad uppföljning av astmadiagnosen …” kanske?

/Lotten Bergman, som har rådfrågat tre andra språkexperter som blev lika förvirrade!

Share
Lämna en kommentar

Stejpla staplarna?

Hej Lotten!

Tack för en fantastiskt lärorik och intressant föreläsning i måndags, jag själv brukar titulera mig som språkpolis, då jag älskar att påpeka stavfel … Men jag är nog inte det riktigt lika mycket som du … så jag får väl kalla mig språkpolis light?

Hur som helst så kom jag precis på ett ord som förekommer ofta här på vår klinik; jag jobbar på patologen och här får vi in en hel del preparat med ”steiplar” om man ska stava det som det uttalas i engelska. Vad jag har förstått så är det en slags ”stygn” eller kanske till och med agraffer på ren svenska. Men eftersom läkarna väljer att använda sig av ordet steiplar så blir jag ju osäker… (Försöka fråga dem är ju rätt lönlöst… 😉

Så om du var i min sits, hur hade du då skrivit ovan nämnda ord?

Tack än en gång!

/LA


Hej!

Jag har faktiskt fått frågan om ”stejplar” tidigare – du är sannerligen inte ensam om ditt problem! 

Rekommendationen från medicinska språkvårdare är i tur och ordning

  1. skriv ”stejplar”
  2. formulera dig med hjälp av ordet ”häftklamrar”
  3. återvänd till det gamla hederliga ordet ”agraffer”.

Du måste nog kämpa lite för att få alla läkare med på detta – men ta upp det till diskussion! Vad man inte ska skriva är i alla fall ”staplar”, där måste du vara bestämd och slå näven i bordet!

Lycka till!

/Lotten Bergman

Share
Lämna en kommentar

Språk-kompott med en släng av bindestreck

Hej!
Jag har en liten fråga. Vad tycker du om termer som blandar svenska och engelska, till exempel compassionfokuserad terapi? Man undrar ju varför det blev så, och varför det inte kunde bli antingen eller.

Hälsningar från ön med blommande blåsippor, ja till och med vitsippor nu, drillande lärkor och seglande tranor. Fast i dag är det skitkallt!

/Uffe


Direkt till din fråga – som alls inte är liten! Att blanda olika språk och på svenskt manér bygga en nyuppfunnen sammansättning är vanligt, men för den ovana läsaren kanske lite krångligt. De som inte har svenska som modersmål ser inte var ett ord slutar och nästa börjar … Just ”compassionfokuserad terapi” var kanske inte det vackraste jag har sett – men det funkar?

Om jag ska komma med ett konkret råd till alla som blandar svenska och engelska (för det är det ju oftast engelska numera), så är det att klämma in ett bindestreck i skarven. Alltså ”compassion-fokuserad terapi”. Men det ska man inte göra förrän man först har rådbråkat hjärnan i jakt på ett adekvat, svenskt ord …

Om det engelska ordet är delat i två, kan man helt brutalt slänga ihop dem till en svensk sammansättning utan mellanslag, eller köra den här varianten: ”second hand-butiker”.

Hejhej och hälsningar från ett ryskallt Eskilstuna!

/Lotten Bergman

Share
Lämna en kommentar

”I anslutning till” ligger hur långt bort?

Hej Lotten!

Var i Kalmar och lyssnade på dig, mycket intressant. Trodde jag skulle somna efter lunch men inte alls, det var väldigt bra.

Så till min fråga: Hur ska man tolka  ”i anslutning till”? Om något ska sättas ner i anslutning till min tomtgräns, menas det då ganska nära, t ex 3–4 meter eller kan det vara 100 meter ifrån och ändå vara i anslutning till? Det kanske inte finns några regler utan bara är en tolkningsfråga.

Det som sattes ner  ”i  anslutning till min tomt”  sitter ungefär 200–300 meter från tomtgränsen och de som skrivit papperet ochgjort jobbet tycker att det är i anslutning till tomten.

Vad tycker du?

Tack på förhand

Vänliga hälsningar

Gun


Men VILKEN bra fråga! Spontant säger jag att ”i anslutning till” är väldigt nära, men att det inte går att definiera hur nära. Nationalencyklopedin skriver: ”närhet eller samband tids-, rums- el. idémässigt”. Nu ska jag slå upp i alla mina andra böcker.

[Paus. Läsa läsa. Tänka tänka.]

Hm. Jag är inte alls nöjd med vad jag har hittat. Det är ju en definitionsfråga – precis som du säger – eftersom ”närhet” kan betyda allt från 1 cm till 1 km, känns det som. Eller om det kanske egentligen inte handlar om fysiskt avstånd utan ett funktionellt avstånd: ”att det ska funka och vara praktiskt” …

Nej, det här gav dig ju verkligen inte klara besked! Jag har kollat i alla mina fina böcker, men … nej.

Lycka till ändå!

/Lotten Bergman

Share
Lämna en kommentar

Slash på er alla!

Hej Språkpolisen!

Om jag som jobbar som medicinsk sekreterare skriver en aktivitet i journalen om att jag skickar en kopia till en patient, är det korrekt om jag skriver typ så här

Kopia läkarbesök 2015-04-14 skickas hem till patienten. /min signatur

Får man använda / (snedstreck) och sedan skriva sitt namn eller användarnamn? Hur göra annars?


Javisst, jag gör också det – och tycker att det är helt okej. Särskilt i sådana här sammanhang!

Faktum är jag själv gör det även i mejl, när andra brukar välja ”Med vänlig hälsning” eller ”MVH”. Jag tänker lite så här:

– Ääääsch, jag är så himla trevlig och välformulerad i min text här ovan att jag kan kosta på mig att bara klämma dit ett snedstreck. Om någon tycker illa vara, får de gärna komma och säga till mig så ändrar jag mina rutiner! Tjolahoppsansa.

/Lotten

Share
Lämna en kommentar

MAJ-LIS!

Hej Lotten!

Tack för en bra och givande föreläsning i Falun!

Skriver man smileys? Eller finns det försvenskning på det precis som mejl?


Kort och koncist svar:

Än så länge skriver man ”smiley”. Ska vi chansa på smajli om … tio år?

/Lotten

PS. Jag känner några som har börjat kalla smileysarna för Maj-Lis. Det tycker jag är jättekul! DS.

Share
Lämna en kommentar

Telefonnummeruppställning!

Hej!

I min ungdom fick jag lära mig att skriva telefonnummer så här:

08-764 75 29
08-35 85 86

Det borde väl stämma fortfarande? Men hur gör man med mobilnummer?

Jag har t.ex. 073-58X 20 3X (och mobilen portionerar ju ut numret precis som jag har lärt mig).

Men om man då har ett nummer som börjar på 073 och sedan t.ex. 08 99 99 så ser det ju väldigt konstigt ut att börja numret med en nolla efter ”riktnumret” (som ju inte är något riktnummer längre). Vad rekommenderas?

Med vänlig hälsning

AA, läkarsekreterare i Sollentuna


Hej!

Förr gällde precis de regler som du nämner – förutom om man hade ett särdeles fiffigt telefonnummer som t.ex. 08-100 100. De här reglerna har i och med mobilnumren luckrats upp lite, eftersom man idag inte har samma behov av att kunna läsa dem (och sannerligen inte att memorera dem).

Grundreglerna är att det ska se ut så här:

0920-905 10 

08-16 23 01 

046-669 01 52 

08-575 686 99 eller 08-57 56 86 99 

032-28 18 18/234 (anknytningsnummer 234) 

+46 8 442 42 00 (internationellt skrivsätt)

I mobilnummer står tre siffror (kanske 070) ibland före det lilla strecket, ibland står fyra (kanske 0708) före strecket; båda sätten är ”rätt”, och man brukar skriva så att numret blir så lättläst som möjligt. Så här ska du skriva i så fall:

070-831 32 33 

0708-31 32 33

Meeeeen (ständigt detta men!) om det är t.ex. ett taxibolag som har fått ett fiffigt nummer, får man förstås skriva på annat sätt:

0708-333 222

När det gäller ditt exempel, kan vi kolla hur det ser ut:

 073-08 99 99 … aaaaah, det fattas en siffra. Jag får hitta på en:

 0732-08 99 99 – ser väl okej ut?

 073-208 99 99 – ser också bra ut …

Ja, jag tycker att båda sätten funkar utan att det ser konstigt ut! 

/Lotten

Share
1 kommentar