Hej Lotten!
Tack för en fantastiskt lärorik och intressant föreläsning i måndags, jag själv brukar titulera mig som språkpolis, då jag älskar att påpeka stavfel … Men jag är nog inte det riktigt lika mycket som du … så jag får väl kalla mig språkpolis light?
Hur som helst så kom jag precis på ett ord som förekommer ofta här på vår klinik; jag jobbar på patologen och här får vi in en hel del preparat med ”steiplar” om man ska stava det som det uttalas i engelska. Vad jag har förstått så är det en slags ”stygn” eller kanske till och med agraffer på ren svenska. Men eftersom läkarna väljer att använda sig av ordet steiplar så blir jag ju osäker… (Försöka fråga dem är ju rätt lönlöst… 😉
Så om du var i min sits, hur hade du då skrivit ovan nämnda ord?
Tack än en gång!
/LA
Hej!
Jag har faktiskt fått frågan om ”stejplar” tidigare – du är sannerligen inte ensam om ditt problem!
Rekommendationen från medicinska språkvårdare är i tur och ordning
- skriv ”stejplar”
- formulera dig med hjälp av ordet ”häftklamrar”
- återvänd till det gamla hederliga ordet ”agraffer”.
Du måste nog kämpa lite för att få alla läkare med på detta – men ta upp det till diskussion! Vad man inte ska skriva är i alla fall ”staplar”, där måste du vara bestämd och slå näven i bordet!
Lycka till!
/Lotten Bergman
Lämna en kommentar