Hoppa till innehåll

Etikett: SAOL

SAOL 14 – utan mitt favoritord!

kasjunotborta– KASJUNÖT!
– Prosit, kära du.
– DET ÄR FÖRIHELVETE BORTTAGET!

Kärleken mellan mig, SAOL, språkutvecklingen och i viss mån Sture Allén är över. Mitt allra finaste favoritord som tillkom till SAOL 11 (1986) är utrensat. Jag, som alltid skriver kasjunötter på handlingslistan, känner mig kränkt, hånad, bedragen och jävligt förvånad.

saol14
Och sedan läser jag ilsket hela boken med lupp, anteckningspapper och notisar.
cashevskit
Pffffft! (Ni ser, jag är så upprörd att jag inte hittar fokus.)

– Men flickscout är kvar! Och pojkscout! Vilket dravel!
– Är inte det en amerika…
– JUST DET! JÄVLA ANGLIFIENTER ÄR VAD DE ÄR!
– Just det ordet kanske är mindre lämpligt i sammanh…
– BUHUUU! JAG VILL INTE VARA DEN SKRATTANDE SPRÅKPOLISEN LÄNGRE!

IMG_7658
SAOL 14, nästan het från pressarna.

SAOL 14 finns än så länge bara i bokform. Det kan bero på att Akademien vill att vi ska köpa boken (vilket vi ju vill så länge vi fortfarande tror att kasjunötterna är kvar i den), men det kan också bero på att den är tekniskt svår att lägga ut som pdf.

SAOL 13 finns inte kvar på sin gamla pdf-plats på nätet, utan har fått flytta in i arkivet med de andra, dammiga böckerna, närmare bestämt på den här hyllan. Den ser lika digitalt antik ut som ett bokskåp från 1600-talet, men man vänjer sig.

Alla_upplagor_saol
Arkivhyllan.

Appen som är så bra, så bra så bra, är inte uppdaterad; det är fortfarande upplaga 13 i den och jag har ännu inte fått svar på när den uppdateras. Men ordet ”app”, kan jag i alla fall meddela, finns med i nya upplagan.

MEN INTE KASJUNÖT!

De nytillkomna orden har jag har inte hittat någon fullständig lista på (eh, inte så konstigt eftersom de är drygt 13 000), men via kontakter och lupp samt ett jävla tålamod i min kasjuilska, har jag hittat dessa, varav minst en brukar delta i kommentatorsbåset och två ord kommer att få snuskspamrobotarna att gå i spinn:

  1. android, aneurysm, apné, app, aromämne, askmoln, ava (avannons), avhängd, axon
  2. badanka, badmode, badtunna, bankdag, barista, barnlås, barnrum, baskagge, basplagg, bengal, benparad, benpress, bestman, bildekal, biten, bladväxt, blankrad, bling (glitter), bloggosfär, blomjord, blåmåla (att måla nåt blått!), blåmögel, blås (blåssektion), blåtand, bogåra (ett slags åra), bonnig, botox, brat, browser, brusig, budgetstup, buntband, burrito, busringa, båtsport, bös (skräp på skånska!)
  3. celiaki (tarmsjukdom), chattrum, cykelbox
  4. dagkräm, damur, damväska, danssko, datasal (datorsal är inte med), delprov, dendrit, deo, dinkel, dippsås, djupsömn, do, dricksa, drifta, drömyrke, dumsnål, dumstrut, dygna (vara vaken 24 timmar i sträck), dyngrak
  5. e-cigarett, egentid, elpiano, enfotad, etrusk (var med tidigare, togs bort 1998)
  6. fa, fackbas, faktoid, farsi, fejk, feltänk, fem-tvådiet, feströka, filodeg, firande, fiskenät, flakbil, fling, flintis, folsyra, fotoram, frigolit, frijazz, fyrfärg, fyspass, färgkod, fårhage, försnack, förstelärare, förtidsrösta, förtält
  7. gauss, genpool, gipsvägg, golfbil, gps, grappa (drycken), grottman, gruvort, gruvstad, guldsits, gura (gitarr: det var väl på tiden), gymma, gympass
  8. haggis, halal, halare (overall med finskt ursprung), hallgolv, handmåla, handtork, havrekli, havsis, hbtq, helrör, hemolys, hen (han/hon), heptagon, homo, hook (golfslag), humidor, hypomani, hårsnodd, håröm, höftkula, höstlov
  9. inbäddad, inrutad, insöndra, isbergsteknik (att skriva som Hemingway med många antydningar), iq
  10. jakttorn, jippi, järnlady
  11. kajal, kattlåda, kelt, klacksko, knasboll, kolgrill, kollektomat (kollekt via betalkort) kombo, kondylom, korre (utrikes-), korthaj, kortisol, kortköp, kostig (kornas lilla väg), kovalent, kreatin, krondill, kräma, kulturkofta, kulturtant, kundkorg, kundkort, kundmöte, kvack, kyndel, kyvett
  12. lacrosse, lammfärs, landsbygdsminister, larmbåge (larmanordning), lastzon, latte, laxfilé, ledande, leggings, lergryta, levitera, limbo, limstift, lipid, listetta, livspussel, loftsäng, luskam, lusägg, luvtröja (munkjacka utan blixtlås), lyxa, lärstil (pluggstrategi, liksom), långpass, låttitel, löka (lata sig!), lökring, löprunda, lösnagel
  13. magenta, magstöd, majsorm, makak, makro, maktbas, manshat, manta, masta, matriark, matskål, maxtak, mediera (förmedla), mi, miffo, minnespinne, missflyt, mortla, mungböna, mutta (snippa), myon (elementarpartikel), myrsteg, mysbyxa, myskväll, mätfel, målkung, målraka, målsnål, mögelost
  14. nachos, nedpetad, ninja, nordstat, näcka, nähä, närskydd, nätter, nöff, nörda
  15. ofas, offline, oh, oktagon, oktavera, omlån, oneliner, outfit, overkill, oxidant, oxytocin
  16. palauer, parkour, patogen, pekpenna, pilates, pimpa, pista, plupp, pms, pojk, prio, pronera, proximal, pubquiz, puckad, pungkula, påa, påskmust, pömsig (bara sömnig, inget annat)
  17. queerperspektiv, quinoa, quiz
  18. re, regnbågsfamilj, rehab, rema (språkterm), resistor, revhaj, rimstuga, rna, rooibos, rosenrot, rundstav, rutavdrag, rymdbas, rävunge, råsaft, röksug
  19. segertal, selfie, sexdrift, shelfis (glaciäris), shot, silt (jordart), skajpa, skimning, skinksås, skolfoto, skolkör, skolval, slanga, slutled, smoothie, sms-lån, smällen (som i vara på), småfet, snackis, snorta, solresa, solsäker, sparande, speedad, spännrem, stalker, stasa, stegfel, stenad, stenkula, stenugn, stilikon, stolpig, storlarm, stormkök, streama, stressor (stressande faktor!), strudel, strössla, stunt, styrdans, städmani, super, superhit, supinera (vinkla foten inåt), surikat, svarstid, syntolk, syrabad, sörjande, sötsug
  20. taktbyte, talsvar, tejpbit, terbium, testfas, textfil, ti, tidsfel, tiebreak, tilt, tipi, tiramisu, tjena, torrvara, trenda, trixig, träffyta, tuareg, tubaist, tungkyss, tura, turspel, tvättråd, tvåfotad, twittra, tygkasse, tågkaos
  21. umami,
  22. valhaj, varsin, vedkamin, vinlus, violast (violaspelare), vispgröt (klappgröt), visselblåsare, vithaj, vitvara, vobba (vabb-jobba), voff, vuvuzela, vågrätt
  23. wafer, wallenbergare, webbinarium, wow
  24. xylitol
  25. yemenit (jemenit), yogapass
  26. ädelröta (svampangrepp)
  27. ångbastu, årsbästa
  28. ögonkräm, ölkorv, överklassafari

(Ni som vill kopiera denna lista: jag reserverar mig för eventuella slarvfel, så vill ni slippa ta ansvar för dem kan ni länka hit.)

Orden som har tagits bort (men som man ju får använda bäst man vill ändå, vilket betyder att jag kan skriva mina kasjunötter överallt, så det så) är blott 9 500 till antalet, men den utredningen får jag ta någon annan dag. Jag började dock med att kolla lite bakifrån och fann att några ord med historisk vingslagsfeeling har fått stryka på foten, t.ex.

  • quickstep
  • x-stygn 
  • yllefabrik
  • ynglingaskara.

Sedan tidigare har SAOL-redaktionen pressmeddelat att de har stoppat ner bl.a. dessa ord i arkivsäcken: alltbehärskande, alu-jobb, amalekit, bandstation, bastionssystem, bejakning, dispaschkostnad, indiandans, inmalningstvång, lagutskott, muskötkula, negerboll, negerkyss, planminister, själsart och tingsfrid samt zigenarblod.

Ni ser säkert hänsynsfullhetstrenden, som inte bara finns i SAOL utan även i ornitologiska kretsar. (Känsliga språkpoliser varnas: länken går till en inte särskilt korrläst artikel i DN.)

Gån åstad och köp er en SAOL 14, grevar och baroner! Och om ni gör det i en bokhandel: passa på att be personalen att ta bort SAOL 13 från hyllan så att folk inte köper fel. Och sedan kan ni mejla underligheter till mig och liksom jag fundera på varför prinsgemål och pennformerare får vara kvar, men inte kasjunöt.

Det finns korrfel! Kolla! Vilket scoop!

fyrti
Strikt alfabetisering?
kasju
Vi avslutar med en nostalgitripp till SAOL 13.

Merläsning: DN, SvD (Under strecket), SDS, Patrik Hadenius i DN, Bo Löfvendahl i SvD, SvD (recension),

Share
168 kommentarer

Stavningsreformen 2015?

Vi har i Sverige haft några inofficiella stavningsreformer, men inte krånglat särskilt mycket under de senaste 100 åren. Norge har haft det kämpigare och slagits mot både danskifiering och svenskifiering och pragmatiskt löst allt genom att ha två norskor: bokmål (riksmål) parallellt med nynorsk (landsmål). Och någonstans i röran fick de fram den vettiga stavningen sykkel.

Britterna har ingen instans som pekar med hela handen och bestämmer som mitt älskade Språkråd (som dock själva säger att de bara ”ger råd”), utan allt sköts lite på lösa boliner med hjälp av uppslagsverk och ordlistor. (”Lösa boliner” är min formulering som väl speglar min inställning till hur korrekt sånt här ska gå till.)

cashewnötter

Nu i kasjunötternas kölvatten lutar jag mig tungt mot det faktum att SAOL kommer i ny upplaga 2015. Champagnen ligger sedan länge på is (även om flaskan emellanåt i krissituationer används som reserv för att snabbt ersättas) och jag tuggar på nagelbanden av iver. Påmmfritt! Kårnflejks! Syckel! Schampanj för bövelen!

Allmänheten rasar:

– Men har hon förlorat förståndet?
– Ja verkligen. Upprörande!
– Man kan ju inte utge sig för att vara en stelbent get till språkpolis och samtidigt roas av moderniseringar av sedan länge etablerade stavningar!
– Usch, rofl och lol samt omg, nu är det stekta fläsket kokt.
– Heter det inte tvärtom?
– Äsch, i dessa revolutionära tider där man inte ens kan lita på språkpoliser, kan man väl säga vad som helst så länge alla fattar vad man menar?

Luuuugn. Jag tycker fortfarande att vi ska stava öppenhjärtig och omständlig som i SAOL och vill inte alls skriva ejängklien. Men det är ju så intressant att leta fram ord som är

  • lånord
  • relativt svårstavade
  • perfekta att på svenska stava på annat sätt.

Några av de stavningar som vi inte saknar i svenskan – ord som tack och lov har fått ny kostym – är ju

  • bureau
  • tape
  • lieutenant
  • hype
  • portefeuille
  • site
  • fauteuil.

SAOL har ett fantastiskt, ännu inte färdigställt, historiskt projekt här. Kolla – man kan slå upp ord och se hur stavningen av orden har förändrats. Eller inte förändrats. Det är ännu inte alldeles korrläst så på en del ställen blire fel.

Skärmavbild 2013-10-25 kl. 18.42.53

Nå. Hade det inte varit roligt med svenskare stavningar av

Tyvärr har jag nyss lärt mig att jag har gått omkring och farit med osanning. Jag trodde att vi förr skrev champignon och att champinjon var en förbättringsstavning. But no:

Skärmavbild 2013-10-25 kl. 18.39.31

Så: brejnstorma och hitta på nya roliga och finurliga nystavningar! Några som SAOL har försökt att införa men som har tagits bort eftersom de inte alls föll i god jord är

  • hutsch
  • kolje och koljé
  • jos
  • sebra.

Och betänk nu det faktum att cyklist år 1886 hette velocipedryttare.

Veuve_sjampanj

 

Uppdatering
Jag måste enligt champagnekännarna i båset uppdatera mig och sluta visa upp den här bilden ovan så fort det ska yras om campagnebubbel. Därför gick jag åstad och köpte mig den här skönheten, som levereras i ett eget bo:

Kolla, jag syns där mitt i flaskan!
Kolla, jag syns där mitt i flaskan!

Fotnot
Tssst. Inte köpte jag den där finingen heller. De drygt 800 kronorna ska jag spara till en ny sekruttbil emedan den numera 26 år gamla Volvon sjunger på sista versen.

Share
137 kommentarer

Utlys allmän flaggdag: 24 november!

’Sch’kta, felåt, jag har inte tid att skriva något här idag. Jag måste läsa en ordlista. Jag kanske aldrig någonsin hinner skriva något mer. Julkalendern brinner inne, barnen får blott äta frysta pommes croschetter och annat som jag inte kan stava till. Huset kommer att mögla ihjäl och årstiderna flyta ihop med varandra:

SAOL har kommit som app!

(Ordet app finns däremot inte med i SAOL.)

SAOL-appen för Iphone.

SAOL-appen för androider.

SAOL-napp för alla som sitter och är ledsna med sina gammeldagstelefoner utan appfunktion:

SAOL-napp, ännu inte ute på marknaden.
SAOL-napp, ännu inte ute på marknaden.

Nu hörni, kommer vi språkpoliser att bli beskäftigare än någonsin. Vi vet ju redan hur alla ord stavas (utom dubblett förstås), men behöver ju bevis. Jag, som alltid slänger SAOL-boken på undrande, kommer nu att slippa att släpa på åbäket; jag kommer att slänga telefonen på dem istället.

Öppenhjärtighet har inget med hjärtlighet att göra och omständlig betyder krånglig.
Öppenhjärtighet har inget med hjärtlighet att göra och omständlig betyder krånglig.
Share
117 kommentarer

T-shirt, t-shirt, tisha eller vad?

Mitt i brännheta Julkalenderfunderingar för en dryg månad sedan kom vi att diskutera stavningen av T-shirt. Den ska nämligen stavas med versalt T för att tröjan ju ser ut som ett T. Precis som att en U-sväng ser ut som ett U och en tonåring kan se ut som ett L och T-banan ser ut som en banan. Eller nåt.

SAOL finns på nätet: http://www.svenskaakademien.se/web/Ordlista.aspx
SAOL finns på nätet: http://www.svenskaakademien.se/web/Ordlista.aspx

Men … I beg to differ. Jag anser att tishan kan skrivas med litet t utan att förlora mer än kanske lite tyg i ärmtrakten på det. Så jag mejlade SAOL-redaktionen där jag skrev att det kanske är dags att stoppa in den alternativa formen ”t-shirt” i SAOL. Och så berättade jag hur diskussionen gick.
________________________________

Jag:
”Jag, som ju är vän med och slav under skrivreglerna, bryter högst medvetet mot dem när det gäller just t-shirt. Man ska skriva ’T-shirt’ eller ’T-tröja’, men jag protesterar (väldigt lamt men i alla fall) eftersom jag tycker att det stör läsningen med onödiga  versaler som ska finnas där bafatt. Språkrådet håller med mig om att t-shirt är ok, om än inte korrekt — men tillägger dessutom:

’De versala bokstäverna har oftast en renare och enklare form än de gemena.’

Bah!”

Malinka:

”Jag ber att få invända ödmjukast mot idén att det faktum att bokstavens ursprung som beskrivande tecken skulle ha den minsta inverkan på huruvida man skriver med versal eller gemen. Enhetlighet är av betydligt större vikt än bevarande av formassociationer. (Och vad är det för formskillnad på U och u? Ska den lilla stapeln vara så betydelsefull kan jag förklara den med att det är en lätt sladd i slutet av svängen.) Och ja, det heter tisha numera. Har jag bestämt.”

Översättarhelena:

”Jo, jag brukar faktiskt följa den gamla regeln skriva T-shirt och U-sväng med versal, till skillnad från till exempel t-sprit och u-land. I just dessa ord är det nämligen inte fråga om en initialförkortning, utan det handlar att en sådan tröja ser ut som ett T (inte ett t) och en sådan sväng har formen av ett U (inte ett u). Det här är förstås rätt petigt och egentligen inget man behöver bry sig om.”

Agneta:
”För mig är en T-shirt eller T-tröja en självklar versal – namnet på plagget kommer ju av versalt T.  En t-shirt undrar man ju hur den egentligen ser ut!”

Cecilia N:
”En t-shirt är en tvättad T-shirt av dålig kvalitet. Den har krympt och vridit sig.”

Maj Korner:
”En t-shirt har kortar ärmar än en T-shirt, kanske holkärmar? Och sen har den ett skört på ena sidan som fladdrar när man går men man måste gå i sidled. Och fort!”

Smultronblomman:
”Förr kallades det T-shirt eller tiisjört som min mormor uttalade det. Nu heter det topp!”

hakke:

”Jag hejar egentligen alltid på gemenerna (det är säkert något med generna och landet lagom) men just i fallet T-shirt har jag valt versal.”

embryo:
”t ser mer ut som: en gemen sparkdräkt – språkdräkt – för pyttesmå bokstävlar”

________________________________

Min fråga till SAOL var konkret: vad är utsikterna för att ”t-shirt” listas som alternativform till ”T-shirt”? Svaret jag önskade mig var förstås: ”Kära nån, det måste in direkt!”

Och nu har jag fått svar!

Hej,

Redaktionen har diskuterat detta nyligen och vi ser inga hinder mot att lägga till en gemen(!) alternativstavning på ”T-shirt” och ”T-tröja”. Detta i enlighet med andra liknande fall som fick antingen ändrad stavning eller en alternativform i SAOL13 (utkom 2006). Visserligen kan man argumentera för enbart stavning med versal av etymologiska skäl men vi tycker att båda stavningarna fungerar fint (båda uppvisar också hög frekvens i korpusarna). Många andra ord har dessutom helt tappat sin stavning med versal i den senaste upplagan men i detta fall (och även i viss mån ”U-sväng”) kan det vara en poäng med att ha två alternativa stavningar för att visa på dels den formmässiga upprinnelsen till ordet, dels den flitiga användningen av båda stavningar.

För SAOL-redaktionen
/Daniel Berg

Frågan är nu om man kan lita på svaret när det står ett överraskande versalt R efter hejets kommatecken, men ok då. Utsikterna är goda och i nät-SAOL kanske t-shirt med litet t kommer in endera dagen?

Fast om man nu inte håller med om att tishor kan stavas t-shirt, hur är det då med X-krokar … kan de bli gemena x-krokar?

Typisk tisha från 1951.
Typisk tisha från 1951.

Fotnot:
T-skjorta
dök upp första gången i text i Aftonbladet 1965, T-tröja i DN 1970 och T-shirt i När-Var-Hur 1972. I USA blev de vanliga redan under andra världskriget och moderna i och med Marlons insats här ovan.

Uppdatering:
Det visar sig nu att min djefla man redan har tillverkat en t-shirt – med polokrage:

Share
45 kommentarer

Krum och långhalsig tröja

Om du har lärt dig att tänka gement och vant dig vid att skriva

  • cd istället för CD
  • hiv istället för HIV
  • etc.

skriver du kanske t-shirt och t-tröja med litet ”t” av bara farten.

Men om du tar en titt i SAOL 13 så upptäcker du att det ska skrivas med versalt ”T”. Det är inte särskilt konstigt. Vem vill ha en smal, böjd polotröja med korta ärmar?

Share
Lämna en kommentar

Ett glas juice i Svenska Akademiens Ordlista

SAOL, den kära, kan jag ligga och bläddra i på kvällarna. Visserligen somnar jag motvilligt ganska snabbt, men alltid hittar man något kul. Därför måste jag nu dela med mig av min juice-jos-juice-avhandling.

Så här var det:

  • I SAOL som kom ut 1950 var uppslagsordet juice.
  • I SAOL från 1973 stod det både juice och jos som alternativform.
  • I SAOL från 1986 envisades redaktionen trots glåpord med båda formerna: juice och jos.
  • I SAOL som kom ut 1998 hade någon gett upp kampen: juice stod som ensamt uppslagsord.
  • I SAOL från 2006 står det fortfarande juice … trots att allt fler nu börjar skriva jos.

Min tolkning är att SAOL 1973 försökte få oss att stava enklare (vilket ju är förnuftigt), men att vi svenskar inte riktigt var mogna detta stora steg. Sedan gav de upp och lät oss stava krångligt … bara för att nu finna att jos nu dyker upp lite här och där. Som alltså inte är med i SAOL.

Men hur stavar ni restaurantrestaurang ..? Spaghettispagetti? Visst föredrar ni väl tejp framför tape? Den stora knäckfrågan är förstås hur vi ska stava till

  • e-post
  • e-brev
  • e-mail
  • mail
  • mejl

Själv är jag övertygad om att SAOL:s rekommendation (e-post och e-brev) kommer att vara obsolet och larvig om bara ett par år. Alla kommer att säga och skriva mejl. Som fanns med i SAOL redan 1998.

Uppdatering 2018:

SAOL från 2015 har fortfarande inte tagit sitt josförnuft till fånga, men … SO har det! I Svensk Ordbok utgiven av Svenska Akademien finns jos med som alternativform! YES!

/Lotten anno 2006 (jag, som på riktigt har spillt ut ett glas juice i SAOL)

Share
1 kommentar

SAOL-fabriken

Blipp sabb flippa blogg cache chatt.
(Chip!)

Hint intro pesto retro.
(Pucko!)

Pusha flashig shiitake slashing
peeling queer tee trainee.
(Handfri!)

Mortadella nasi goreng gnocchi brioche
cookie rookie tummis.
(Och en chokladboll.)

Av poetissan Lotten Diktonius Bergman – till SAOLs ära, den trettonde upplagan.

Alla orden här ovan – utom och och en – är alltså några av de 10 000 nytillkomna i senaste upplagan. En snabbkoll av de 5 000 borttagna orden förflyttar mig till soliga somrar i träskor, vilket är en helt felaktig, anakronistisk association. Jag borde ha börjat fundera över samhällsutvecklingen och folkhemmet, men när betjäntplats, fattigmansstuga, ilgodsexpedition, frestarinna, kvicklunch, fejdlysten, lantpolis, fagerlockig, giftasgalen och mammonsträl tas bort ur SAOL, tänker jag på … soliga somrar i träskor.

Ok, samhällsutveckling! Nu ska fru Bergman koncentrera sig på hur Sverige har förändrats! Fler nya ord: dissa, promota, aktiebubbla, hjärnsläpp, lyxrenovera, mediedrev, nakenchock, plåtpolis, sockerfälla, stringtrosa. Nej, jag är hopplös – nu tänker jag på en plåtpolis i stringtrosor.

Share
17 kommentarer