Hoppa till innehåll

Dag: 25 juni 2018

När jag sa pffft! åt ”jalu”

Mina fina radiostunder på fredagar har utvecklats – istället för att i en halvtimme prata om ett eller två specifika ordspråk (men gud i skruven!), babblar jag nu på i två timmar och svarar på allmänhetens frågor i direktsänding.

På midsommarafton såg vi ut så här, jag och programledaren Svante Ekberg.

Nu senast ringde sörmlänningarna in frågor om

  • lagom
  • gås-gäss & mås-måsar
  • synonymer till ”om”
  • husse/matte
  • Kör i vind, sa Kalle Blomster
  • nypotatis & färskpotatis
  • över hövan.

Och så var det en kvinna som inte alls pratade norska, men som frågade om ett till synes väldigt norskt ord:

– Mina kolleger förstår mig inte när jag istället för att säga att jag är osäker, använder order ”jalu” [schaluuu].

Jag satte mig genast på mina höga hästar och berättade att det ju var ett norskt ord för avundsjuk och svartsjuk, vilket i sammanhanget är kul eftersom jobbkompisarna då kanske tror att hon berättar att hon är lite svartsjuk på dem.

Då ringde en annan dam in och berättade att hon misann också sa ”jalur” när hon ville uttrycka att hon inte var riktigt säker på sin sak. Med ett tydligt R på slutet.

JALUR? sa jag. Stavas det månne SJALUR? Vad ääääär nu detta för nåt mysko ord?

Sedan drog jag något gammalt över mig och skämdes i tre dagar.

Illustration av midsommar, radioprat och språkforskning.

Nu har frågan stötts och blötts och hängts upp på tork, och av Dialekt- och folkminnesarkivet i Uppsala har jag fått klargörande information.

Jalu/jalur kan nämligen betyda

  • ’avundsjuk, svartsjuk’ – från Skåne ända upp till Norrbotten
  • ’misstänksam mot; betänksam, tveksam, skeptisk’ – Blekinge, Öland, Småland, Södermanland, Uppland, Gästrikland, Hälsingland
  • ’oviss, inte säker’ – Södermanland, Uppland, Hälsingland
  • ’arg; uppretad’ – Blekinge, Småland, Östergötland, Södermanland, Uppland
  • ’stött, ledsen, sårad’ – Skåne, Halland, Småland, Västergötland, Gästrikland
  • ’ängslig, rädd för’ – Blekinge, Öland, Småland, Södermanland, Hälsingland
  • ’förbluffad, perplex’ – Skåne, Öland
  • ’ivrig’, ’ångerköpt’, ’trött’ – här och där.

Sicket jädra ord till att betyda olika känslor på olika ställen!

Fast för mig är ju det mest förvånande att jag inte kände till det i någon annan betydelse än den norsk-franska. Här kommer två exempelmeningar skrivna med vissa dialektangivelser (inte fonetiskt korrekta alltså):

Acklinga, Västergötland, i betydelsen sårad:

– Ho ble så själu för ho-nte ble bjuden.

Björkvik, Södermanland i betydelsen rädd:

– Ja va sjalur att dä skulle bi rângn.

Åhå. För att han inte hade nån jalusi?

Så nu vet ni det.

Share
21 kommentarer