Under den gångna helgen med vår Eskilstuna Basketcup, har jag mest sagt ord som poäng, lång, klockan, sova, köra, varför, vann, förlorade, sova, trött, boll, skorna, domaren, kul, sova och äppelpaj. Meningarna var så korta att jag nog aldrig ens kom till en bisats.
Därför var det förstås en ljuvlig omväxling när jag av Annika i kommentatorsbåset på morgonkvisten fick en länk till lite Shakespeare. Med en ganska kort mening.
Uppdatering … BBC har sett till att vi inte kan njuta av det lilla klippet eftersom de äger rättigheterna. Självklart, men tänk om de kunde se tillgängligheten som lite reklam för sig …? Slut på uppdatering.
Men ny uppdatering! Här finns den! Slut på nya uppdateringen.
Några förklaringar bara – Eddie Redmayne är en för oss svenskar kanske inte väldigt bekant, snygg skådespelare. (Här finns mer info om klippet som ni inte längre kan se.) Dödskallescenen innehåller inte alls några ”to be” utan mer ”poor Yorick”:
(Ni får gärna ha synpunkter på Mel Gibsons Hamlet här.)
Jag har aldrig spelat Hamlet, men jag kan säga ”att vara eller inte vara” på en massa språk och lärde mig det innan Google Translate uppfanns och allt översättningsrelaterat ju blev en barnlek. (Harrrkl.) Roligast är finskan:
”Ollako vai eikö olla, että on kysymys.”
Och hur var min favorit David Tennant som Hamlet? undrar ni. Jo, ungefär så här:
Men kan inte kvinnor spela Hamlet? Jodå.
Avslutningsvis – för att anknyta till inledningen här ovan och därmed knyta ihop säcken – har Shakespelare skrivit något om bollar?
”When we have march’d our rackets to these balls, we will, in France, by God’s grace, play a set.”
Fast det var visst tennisbollar … och en eufemism för krig.
102 kommentarer