Hoppa till innehåll

– Briiiifa mej!

Hej Lotten!
Dagens fråga är om det engelska ordet brief som i: ”Innan ambassadören skulle träffa inrikesministern bad hon sin sekreterare om en/ett brief innan mötet.” Alltså en kort sammanfattning om vad mötet ska handla om.

Används ordet brief svenskan – vad kan man annars lätt säga?

/A.


Jag har hört många säga ”kan du briefa mig” (uttalat briiifa), men aldrig brief som ett substantiv. De flesta säger nog på svenska ”sammanfatta”, ”berätta lite” eller bara rent ut:

– Vad handlar mötet om? Äre nån idé att jag kommer?

Jag hittade förresten nu när jag kollade runt lite en intressant lista från Språkförsvaret om anglicismer.

/Lotten

Share
Publicerat iSpråkpolis

3 kommentarer

  1. Fredrik Säterby

    Lustigt hur man försöker stoppa anglicismer som långsamt uppdaterar det svenska språket. Jag tycker det ser dumt ut när man försöker hitta på egna översättningar “bara för att. T.ex. juice = “jos”, tape = “tejp” eller den närmast förvirrade översättningen tacos = “tacor”… borde inte den sistnämnda kallas “majskrispkaka med inkråm” när man ändå håller på och fånar sig?
    Jag hoppas på en framtid när alla språk glider ihop, så att vi lättare förstår varandra och slipper lägga energi på hundratals språk och översättningar. 😀

  2. Fredrik Säterby

    I militären använder vi ofta ordet “orientering” eller “lägesorientering” för att briefa någon.

  3. Ojoj, hej Fredrik Säterby, vilket gammalt inlägg du har ramlat in i! Välkommen!

    Jag hoppas verkligen inte på en framtid när alla språk glider ihop – däremot hoppas jag att alla lär sig fler språk i framtiden så att vi lättare förstår varandra och kan lägga mer energi på hundratals olika språkvarianter och öka antalet översättningsjobb!

    Och tänk vilket trevligt ord orientering är! Hurra!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

wp-puzzle.com logo

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.