Vart sjunde år drabbas jag av migrän. Hur kroppen kan känna att det har gått sju år sedan senast är ett underverk, men så är det. När jag vaknade i morse, tänkte jag:
– Men hjälp. Var jag på studentskiva igår?
Huvudvärken var som för små skor på bal. Som de små plastbitarna som tandläkarna stoppar in i munnen, fast bakom ögonen. Och den gjorde sig påmind som en lårkaka så fort jag blinkade. Eftersom jag inte alls var på baluns igår utan snarare helt i balans, spelandes basket (fick jag en hjärnskakning?), släpade jag mig ur sängen och meddelade omgivningen att jag inte bara lider av pine mouth och snorklegg samt heshet utan även huvudvärk som kräver tystnad och mörker.
Meeeen så intressant var det ju inte alls. Nu, två timmar senare, mår jag som en prinskorv och tänker städa ur källaren. Och svara på frågor här i bloggen. (Jobbar människan aldrig? Jodå, men januari är ingen vidare föreläsningsmånad.)
Det är ju alltid tillåtet att ställa (språk)frågor i kommentatorsbåset, men idag är det extra tillåtet. Jag har nämligen frågor till er också. Det är jättekul – när Suvi häromdagen bad om pluralformer på diverse hundar, svarade Luna helt sjävklart:
En terrier, flera terrarier.
En dalmatiner, flera dalmatinéer.
En papillon, flera papilotter.
En pomeranian, flera pomeranelider.
En chow chow, flera chow chow chow … (beroende på hur många de är).
Howdy Sailor (som har glömt hur man bloggar) går i bryderier när det gäller vissa termer som det inte finns svenska för. Ett kommunalt och ett idrottsbegrepp ska härmed med er hjälp få svenska namn:
Cultural planning är ”en metod om hur man använder kulturella resurser för en samordnad utveckling av städer, regioner och länder”. (Det är inte mina ord i definitionen.) Man kan av förklarliga skäl inte kalla det CP och kulturplanering stämmer inte ”eftersom cultural ju är ett adverb adjektiv”. (Alla som nu drabbades av grammatikaversion och termfobi kan ta det lugnt. Det blir inte fler svåra ord idag.)
Uppdatering! Översättarhelena vrålar i kommentatorsbåset:
”Vad i hela fridens namn har det med saken att göra? Det är ju ytterst vanligt att en tvåordig fras på engelska översätts med ett sammansatt ord på svenska. ”
Heja, heja! Och så föreslår hon ”kulturbaserad stads- och regionutveckling”. Som jag tycker funkar jättebra! (Slut på uppdateringen.)
Kanske kulturell planering eller samhällskulturplanering funkar bättre – men innan begreppet är etablerat fattar man ju ändå inte vad det innebär. Och förlåt, vad är egentligen en kulturell resurs? Handlar det inte bara om att städer, regioner och länder ska utvecklas, oavsett om det sker samordnat eller kulturellt? Alltså va, kommunpolitiker och deras påhitt.
Synchronized skating, som på ”svenska” kallas teamåkning och är konståkningens lagsport. (Teamåkning låter som en kick off-aktivitet eller bara samåkning till jobbet.) Skridskoförbundet har spolat (höhö) förslag som lagåkning (jättebra namn, väl?) och synkroniserad åkning – och lagkonståkning låter ju nästan som en juridisk undanmanöver.
Uppdatering: Olsson berättar att det heter ”synkronhoppning” när man teamhoppar på studsmatta.
Kom med förslag och frågor!
Om det redan kallas teamåkning är det kört. Fult men inarbetat går före språklig finess som ingen ändå säger.
Samåkning var visst också upptaget.
Mhm, jag tror också att det är kört om det finns ett inarbetat namn, hur svengelskt det än är.
Fast en instaaans kan ju komma och säga att ”nu byter vi namn på ditten datten, för det gamla namnet är tyngt av fördomar och en förlegad samhällsordning”.
Okej. Detta är ju riktigt scary. För jag skrev just detta mail till Lotten:
"Jag önskar härmed att du på bloggen skriver om bestämd form pluralis för orden ”papper” och ”nummer”. Jag tycker det är jättekrångligt."
Detta skickade dock jag två minuter INNAN jag läst uppmaningen på bloggen…
"… kulturplanering stämmer inte eftersom cultural ju är ett adverb."
1. Nej, det är ett adjektiv.
2. Vad i hela fridens namn har det med saken att göra? Det är ju ytterst vanligt att en tvåordig fras på engelska översätts med ett sammansatt ord på svenska.
Sen är
Sen är. Som sagt.
Jag kanske ska föreslå något också? Kulturbaserad stads- och regionutveckling. Okej, lite klumpigt kanske.
Vad heter det när konstsimmare gör det kollektivt? Kan man överföra betydelse där på något sätt?
För övrigt anser jag att min invändning om kronofobiker i förra bloggposten har blivit borttappad och kräver ändring på den saken.
Synkronhoppning tror jag att det heter på studsmatta (som ju heter trampolin och inte studsmatta, men det gör det inte lättare). Det prefixet kan väl funka här med?
Eftersom konstsim heter konstsim borde det väl heta konstkonståkning?
Sen har jag en HELT annan språkfråga som jag egentligen skulle vilja höra ett svar på i "Språket": varför heter det "jag kom" eller "jag kommer" men "det går" eller "det gick".
Naturligtvis hör jag att alternativet "jag går" kan missuppfattas å det grövsta vid fel tillfälle men hur blev det såhär?
Kanske en passande limerick skulle vara på sin plats:
There was a young plumber of Leigh
Who was plumbing a maid by the sea
Said the maid: "Cease your plumbing,
I think someone's coming."
Said the plumber, still plumbing: "It's me."
Skrffffppppfffttt.
(Det där är jag som ujujujar samtidigt som jag håller handen för munnen och skäms. Jag slängde ut "adverb" som ingick i den ställda frågan till mig utan att tänka efter ett enda dugg.)
Och jag som försöker vara ett föredöme!
Kultplanering och Synkåkning är mina något förkortade förslag.
Synkåkning är ett sjukt bra förslag.
Lagisdans?
Har inget kreativt svar, men vill ju gärna ha alla kommande i min mailbox…
Förlåt, har inte varit närvarande — två meter långa istappar fem meter upp skulle hackas ner.
Orangeluvan: Papper är besvärligt för att så många olika alternativ är ok. Man får i bestämd form plural skriva alla dessa fyra varianter:
• papperen
• pappren
• papperena
• papprena.
Nummer är inte lika krångligt, inte alls faktiskt:
•numren.
(Man kan inte göra en punktlista med en punkt egentligen.)
Niklas: frågar du alltså varför det inte heter gå — gådde, vilket hade varit mer logiskt?
Nej, inte papperena men väl papperna. I alla fall enligt SAOL (jo, jag vet att just den artikeln är notoriskt svårläst).
Och i delar av Skåne är bestämd form sing av 'snabel' SNABELEN. Och det är JÄTTEROLIGT bara så ni vet. Men bara om man säger det på skånska.
NÄMEN! Jag till och med korrläste högt alla bokstäver med artikulation värd en talpedagog!
Vi tar det igen. Och i en mer logisk ordning. Man får skriva
• papperen
• papperna
• pappren
• papprena.
(Tack för att du finns, Ö-helena.)
Måste säga att GR:s lagisdans är så gulligt, så gulligt.
Men synkåkning är ju suveränt. Kan man stoppa in lite is någonstans? Bara för att göra ordet lika gulligt som det ovan?
synkisåkning
Tack för att du står ut med mig, Lotten!
Jaså, nu förstod jag Niklas fråga, hade glömt att ta på mig de ekivoka glasögonen och läste som vore det en barnsaga med folk som kom och gick lite huller om buller.
Kronofobiker, vareja. (Roligt, men missvisande ord.) Cecila N skrev igår:
"Först och främst tror jag att en kronofobiker snarast är rädd för tidens gång. Alltså den sortens människor som kosmetikaindustrin skor sig på.[—]
Är man rädd för pengar borde det väl vara monetär eller pekuniär som vore utgångsordet. (Fast -är-formen ser inte speciellt oböjd ut.)"
Helt korrekt. Monofobi … hihi, nej. Monetär på grekiska heter nomismatikí̱ (hej Google Translate). Numismatikfobi låter däremot som om man är rädd för själva vetenskapen om pengar och mynt.
Ska vi blanda lite italienska och grekiska? Soldifobi?
Synkisåkning låter väl alldeles utmärkt! Lite som funkis som ju inte har någonting med vare sig is eller skridskor att göra vad jag vet. Fast man kankse kan göra isskulpturer i funkisstil förstås.
Varför blir nästan alltid kanske kankse när (man)jag skriver?
Nu är det slytulis enligt verifieringen.
Yvonne, det blir det ju inte jue. Det blir kansek.
Jag ska pröva gådde vid lämpligt tillfälle och kanske rapportera hur det gådde.
Framsör allt går det inte att skriva skruva. Det blir alltid, alltid skriva.
(Det här har vi behandlat tidigare, eftersom jag inte kan skriva basker utan att det blir basket.)
Oj! Jag har glömt att bry mig om Niklas gå-, gick- och kom-fråga! (Svaret måste vara språkhistoriskt. Etymologiskt.)
Framsör allt det ja!
Tack söta Lotten för att jag får blogga genom henne nu när jag lider av bloggångest. Tack söta kommentatorer också.
Lagisdans är gulligt men jag vet inte om det är godkänt eftersom det förekommer en del hopp i teamåkning, dock ej mer avancerade hopp. Sen finns det någon regel om att det inte får vara vokal musik i isdans medan det får det i teamåkning. Eller nåt sånt.
Kruxet med cultural planning är kanske att ordet "cultural" på engelskan inte bara ses som olika konstarter utan också som motsatsen till natur. Det ska det nog i och för sig göra på svenskan också men hos gemene man gör det inte alltid det.
Jag fortsätter att köra med CP.
Jag önskar för övrigt att du, Lotten, kunde döpa om dig till Looten eftersom mina fingrar är programmerade att skriva det. Ibland får jag skriva om flera gånger.
Apropå fobin. Jag undrar om Lottens k. make verkligen har fobi för pengar? Är det inte betalning av räkningar han fruktar?
à propos översatta engelska uttryck så får jag rysningar när jag ser ordet "spelare" i ekonomiartiklar. Kan ingen tala om för dem att det heter aktörer?
Varför slutade vi säga gack och gingo? Återinför, Lotten, återinför! 😉
(Ja, det är nämligen du som bestämmer sånt, om inte annat så i egenskap av språklig trendsetter. Tendensstartare?)
Då är min fråga för idag: Borde det inte vara spöstraff på att ha en svarare som säger Alla våra agenter är för närvarande upptagna, när man inte driver detektivbyrå utan bokar flygbiljetter? Och att senare, när kön är avverkad och man kommit fram, säga Jaaaa, din resa är cancellerad. Vart i glödheta tog avbokad eller möjligtvis annullerad vägen?
wv är thies, en stad i Senegal, så märkligt, för mig.
Eftersom det är frågelåda frågar jag å en kompis räkning varifrån uttrycket skitstövel kommer. länk
Jag har en amatörmässig teori om gödseltäckta stövlar inomhus men du vet säkert bättre!
Ha, vad lustigt, jag som tänkte skicka Mårran hit med sin fråga om skitstövlar! 😀 Liiiiiten värld… eller great minds think alike, eller hur Suvi? 😉
Vill bara säga att konstsim inte heter art swim på engelska. Utan det heter synchronized swimming. Å man kan på svenska tydligen även använda formen synkroniserad simning.
Jag har inga språkfrågor alls, jag kan ju allt, jag är ju svenskfröken nu. Eller… svenskafröken? Bah!
Jag har för övrigt en kompis som precis har fått pine mouth. Vad är oddsen? Hon undrar vad du ätit för märke på pinjenötterna och föreslår uppror eller hård reklamation.
Ozzy.
Ja varfrån kommer
-svenska-lärare
-franska-"
-etc
För mig heter det
-svensklärare
-fransklärare
-osv
Nu accepterat av akademin?
Är det intressant att veta att regeringen tillsatte en kulturutredning 2007 (Ku 2007:06)? En utredning av politisk kulturell karaktär samt resurser för nationell och internationell verksamhet. Cultural Planning – CuP.
Nya planerade kulturella mål. Regeringens prop. ”Tid för kultur” (2009/10:3)
En kulturell resurs är så klart frigörande av pengar från bl.a. Kulturrådet för kulturell verksamhet.
Pressmeddelande idag: 18,2 miljoner till kulturtidskrifter. 25,5 miljoner till Bild och Form.
Nu får väl Cecilia N spatt och måste nog absolut korrigera ;).
Fallskärmnshoppning i grupp – Formatted Skydrivers. Har du provat det, Lotten?
Men har du verkligen migrän, Lotten? Som visar sig så sällan och går över efter två timmar? Det är inte så jag känner till den hemska plågan.
Nu har jag tittat på bilden.
Och så undrar jag, varför har de ett M på tröjan och i en formation av ett M, när de heter The Hockettes?
Cecilia N: Kansek har det nog kankse aldrig blivit när jag försökt skriva kanske.
Jag är intresserad, tack, Jack! Det är så fint av KUR att öka produktionsstödet till så kallade kulturtidskrifter med 200 tkr! Av bara farten slopade de prenumerationsstödet till biblioteken, vilket innebär att ingen kommer att hitta igen de små publikationer som får produktionsstöd. Interpress letar inte direkt efter smalt och svårsålt med ljus och lykta.
Dagens språkliga krumbukter kompletteras med en fråga i samma generella område. Om man händelsevis sysslar med Kultur och Fritid, hur fanken översätter man sig till engelska? Slå gärna till med tyskan på en gång, här verkar ju finnas kompetens av både det ena och andra slaget.
Pärlbesatt – How true! 😉
Bara Luna: När jag var på en kultur- och fritidskonferens på Sicilien (ja, faktiskt) så hette det "culture and leisure" i programbladet.
Ang hundar skulle jag vilja veta vad puli heter i plural. Knappast pulor.
Dessutom: en cocker spaniel, två cockerspänner.
Men leisure låter ju så slarvigt… amerikanska ellos-kataloger med deras motsvarighet till "välsittande byxa" brukar ha leisure wear. Inte vill jag jobba med sånt?
Jag tycker att Cultural and recreational affairs låter lite lyxigare, sådär.
En puli, flera pu-leeeez chop the dreads off me!
Tror jag, efter att ha googlat stackrarna.
Wow, vilket party det var här! Jag var utan dator igår kväll och sitter nu i en baskethall (USM). Ska försöka knappra in mig då och då för att svara. Tar det enklaste först:
Neeeej, det var inte migrän, inte alls. Jag hade bara jätteont i huvudet på migränvis, men det gick ju över alldeles för fort.
Jag undrar … jag tror faktiskt att vi i en flyttlåda hemma har en hundrasuppslagsbok som Bra Böcker gav ut på 80-talet. Ska be den djefla mannen att kolla!
Om jag har provat fallskärmshoppning i grupp – Formatted Skydrivers? Nejnejnej, jag provar ingenting som innebär fara för livet. Jo förresten, en gång åkte jag motorcykel.
Ullah — den djefla mannen skyr pengar som pesten! (Eller nåt. Han samlar i alla fall inte på dem. Undviker dem … liksom.)
Vilken mystisk person! Jag skyr räkningar men absolut inte pengar, även om känslan inte är ömsesidig.
Jack, inte den här gången. Detta vet jag ingenting om.
Skitstövelfrågan var bekymmersam: SAOB kan bara berätta att August Strindberg skrev "skitstövel" i ett brev redan 1884 och Harry Martinson skrev så här i Nässlorna blomma 1935:
– Du skulle just idas nattarbete du, skitstövel.
(Kanske lika bra att jag skriver det hoss Mårr också?)
Örjan har rätt i att det heter svensklärare. Meeeeen det är ok att säga "fel". Jag citerar härmed mig själv eftersom jag har skrivit om detta förut:
Om man googlar på svensklärare och svenskalärare, får man upp miljaaaarder träffar. Och om man slår upp det i SAOL, finner du att de ”felaktiga” formerna är godkända, även om de inom parentes kallas för vardagliga. (=Vardagliga ord är bara nästan ok. Enligt SAOL.)
När det gäller svenska, tvåstaviga ord på -a (och många på -e) är det oftast så att vokalen försvinner:
flicka – flickkläder
duva – duvslag
måne – månsken
stolpe – stolpskott.
Där vill vi alls inte stoppa in extrabokstäver och skriva "stolpeskott".
Det är endast när ordet "svenska" betyder det svenska språket som läroämne som ett extra-a har dykt upp: svenskalärare, svenskatimme, svenskaskrivning. Fast det ju är fel … eller kanske (skrev först kansek) bara vardagligt.
Och hundlexikonet kan jag inte hitta!
Pulisar och pumisar borde väl böjas på magyariskt vis ijänklien.
Jag har fortfarande inte fått min blodtörst stillad (efter att ha hört en "agent" "cancellera" min biljett. Bestört och besviken, på min ära.
Och glömde en parentes gjorde jag också. Parentes som jag ser allt fler stava parantes. O tempora o mores.
Inte bara snabelen utan också cykelen, nyckelen, sadelen. å skånska, alltså.
Lotten, USM är en "trebokstavsförkortning" (på engelska Three Letter Abbreviation förkortat TLA) som betyder Ultraljudsmotor, Ultra Sonic Motor.
För övrigt kan inte huvudverk gå över för snabbt.
Japp, jag sitter och dinglar med benen på en jättestor Ultra Sonic Motor hela dagen.
Huvudvärk, menar jag. Inte huvudverk.
Glöm nu inte det här med USM, det tillhör livets krydda på guldkanten med den typen av meningslösa fakta.
Syn-kåkning? Hm, en pokerterm?
Christer
Trots att det är en ny dag nu än den du gjorde bloggposten så kommer här nu en annan fråga.
Katarina vet vi uttalas med hårt K.
Catarina uttalas också med K då C följs av den hårda vokalen a.
Men Chatarina? Tjattrar inte Tjatarina på chatten?
Hur knasiga stavningar på namn får man ha egentligen utan att bli sur på hur man tilltalas?
Och hur (analogt) bör Christina uttalas? TJristina eller K-ristina.
Nej, ingen Tjatarina har ilsknat till på mig. Och ingen Claës [Kla-es] heller. Men i princip skulle jag vilja veta.
(Bara därför(?) är wv anicag.
I min gamla slitna ärvda ordbok (Illustrerad ordbok utgiven av Natur och Kultur i Stockholm MCMLV) står det att skitstövel är ett vulgärt skällsord. Många skitord i den boken, såsom –förnäm, -hus, -prat, -viktig.
Och apropå hundar. Kankse Lotten eller den djefla mannen eller någon annan klok vet vad ulmerdogg blir i flertal? Det här är ingen urbenad ansjovis precis utan en jättestor hund. En fråga till. Varifrån kommer benämningen ulmerdogg?
När vi ändå pratar hundar vill jag bara kort berätta.
När jag som liten bodde i hus hade mamma satt upp en bild på grinden med texten ”Varning för Ulmerdoggen” och då trodde grannarna att hunden hette Ulmer, hehe. Hundens namn … ja, gissa! Idiotiskt nog hette den Jack. När mamma vrålade maaaat Jack kom både jag och Jack och hunden. Eller nej. Jag och Jack, menar jag. När jag sen växte upp en bit döpte jag om Jack till Ulmer, så när mamma hojtade maaaat kom bara jag. Gissa om jag fick skäll.
Ska vi tala om kondtigt stavade förnamn, så kommer vi aldrig att komma vidare. Några exempel? (Och förlåt alla som har sådana här namn, jag menar inget illa.)
Cewin [kevin]
Qlaez [klas]
Miqkael [mikael]
Tänk, jag hade ingen aning om att det fanns något som hette ulmerdogg. Wikipedia:
"Blå och svart Grand danois kallas i Sverige för ulmerdogg. Ulmerdoggar omnämns bland annat i ’Bock i örtagård’ av Fritiof Nilsson Piraten."
Är Scooby Doo en ulmerdogg eller är han bara en vanlig brun?
Oj, mer intressant:
I Tyskland heter den Deutsche Dogge, i Storbritannien och USA Great Dane och i Italien Alano.
Oh Lotten, nu fick jag tillfälle att återberätta vad en gammal väninna från back in the days hörde när hon jobbade i tygaffär. En tant kom in och började tala om sina söner (av okänd anledning). Den ene hette Slark. Slark sa min kompis. Ja, efter Slark Gable, uttalat som det stavas, och inte Gäjbäll alltså. Hon dog lite. Kompisen alltså.
Samma tant sa också visskåsssjarff om viskos-scarf.
Heliga Guds moder. Tack för att du påminde mig, det här är nåt av det bästa jag hört i hemska namn-väg. Det ska ha funnits en Sue Ellen döpt efter Underläppsdarrarn i Dallas, i trakterna. Men det kan vara hörsägen bara. 😉
(Frexten, Sighsteen, var inte det i grövsta laget? Det låter som en svensk version av Ricky Lake-gästernas förnamn.)
På tal om namn så fanns det när jag gick i småskolan en flicka på skolan som hette Vivien- Leigh Pettersson. Uttalet var rätt konstigt och jag kan inte återge det helt: VI-VI'EN LE-IG lät det som. De flesta kallade henne för VI-VI'EN.
Natthälsar Agognonetota
Väninnan svär på att hon träffat en familj där de fyra söneran hette Markus, Matteus, Lukas och Anders.
Vännen lovar dyrt och heligt att det i Jämtland finnes en by där pojkarna får inte dubbel- utan trippelnamn.
-Mats-Bo-Harry, kom in och ät!
Fan trot.
Flera hundar;
UlmerDogge Doggelito? (flera fast lite förortstuffare)
Grand Danoisette? (flera, fast mindre)
Grand Danoiseaux? (flera som flyger)
Nej, nu får jag släppa det här tuggbenet och sova istället.
Ulmerdoggar. Men det var ju såna som ingick i Lena Nymans monolog där hon hade varit ut på landet. Och en stor jävla lampa lyste rätt i fejset (solen alltså).
Där på landet hade hon träffat sin livs kärlek greve Knoll von Tott eller nåt och blivit med barn.
Så när hon kom hem till stan igen med magen i vädret så blev hon utslängd med orden "Jävla frögurka!"
DÄR nånstans kom ulmerdoggarna in.
BOrde finnas på youtube, men nu har jag inte tid att kolla.
http://www.youtube.com/watch?v=SeVVfUZbkAc
Cecilia N
Var så god Stadslollan
http://www.youtube.com/watch?v=SeVVfUZbkAc
Betr dopnamn
Trodde att Pelle Holm var med i årets julkalender. Fick då läsa att som åttonde barn hade alfabetet ej räckt till.
De första sju fick namn i alfabetisk ordning.
http://sv.wikipedia.org/wiki/Pelle_Holm
Annat om dopnamn
Har läst om fotbollssupporter som döpte alla sina barn efter lagets initialer.
Tror det var AIK (Anna ingrid Karin?=
Tjörn (där jag bor) är knäppnamnens högborg: Glenn-Gunnar, Doriana, Wales (uttalas valees), Kent (uttalas shent). Mamma kände för övrigt Slark innan han blev överkörd av en spårvagn.
Min Handordbok från 1868 känns vid både 'skit' och 'skita' [lågt ord, kallas bägge] och förknippar det med 'träck' respektive 'tarv'.
Hade A.F Dalin kunnat 'skitstövel', så hade detta ord med största sannolikhet varit där.
"Snabelen" är ändå i särklass, det är nämligen så roligt att man kan drunkna. Om det sägs på vattengympan. Om flytkorven.
Fröken, fröken, jag har en fråga: Ska statistiska effektstorlekar skrivas med punkt i stället för komma (som 0.02 i stället för 0,02)?
Ursäkta att det är en så tråkig fråga, men jag sitter och granskar en rapport och har verkligen ingen aning. Cohens d handlar det visst om, vad fanken nu det är.
/tacksam för svar
Say what, vad är "statistiska effektstorlekar"? (Jag sitter bara och fnissar åt snabelen. Har svårt att ta saker på allvar. Snabelen!)
Alltså, på svenska skriver man ju decimaler med kommatecken, medan man använder punkt på anglosaxiska språk. Men kanske är "statistiska effektstorlekar" något helt annat som SKA punktas?
Statens folkhälsoinstitut försöker förklara't för mig så här:
"Storleken på effekten beräknas ofta uttryckt i ett statistiskt mått, Cohen’s d. Effektstorlek beräknas på detta sätt som skillnad i medelvärden mellan gruppen behandlade och gruppen icke behandlade dividerat med ett vägt medelvärde för gruppernas SD.
Cohen har utvecklat en allmänt använd tumregel för att värdera storleken av en effekt. Om Cohen’s d är mindre än 0,2 anses den som betydelselös, 0,2-0,5 som liten, 0,5-0,8 som måttlig, och 0,8 eller större som stor (Cohen 1977)."
Nej, jag säger som nyss: det ska vara kommatecken.
Ack, Lena Nyman i sin krafts dagar. Tackar för länken!
Jag har skrattat så jag gråtit åt detta en stund nu, så jag måste dela med mig. Det är google-översättning av en rysk pärlsida jag faktiskt ville förstå mer av, men gick bet på. Inte så konstigt kanske, när översättningen blir så här:
Jag var stickning ooooochen mycket, kunde bara inte sluta, alla ville prova. Och sedan – bromsade kraftigt. Nästan så snart master class graderade. För övrigt samma historia och dekorerade med pärlor blev – en master class som om den punkt som. Tja, eller ett kommatecken, dliiiiinnuyu här:)
Tack, Örjan, för länktipset om Pelle Holm. Jag har "honom" alltid till hands, om jag kolla något uttryck.
Kan bara berätta, apropå folk döpta efter Hollywood-skådisar, att i Värmland nå´nstans fanns bröderna Steve och James – uttalat på svenska(eller t o m värmländska)precis som det stavas, alltså.
Har också hört talas om "evangelistbröderna" Matteus, Markus, Lukas och – tadaa- Lennart! De fick liksom kramp på slutet där. Detta lär ha varit i bibelbältet kring Örebro, tror jag.
Tack för en underbart nördig diskussion. Hura för internet!
Mvh Helena
Många tack för infon om Cohens d, precis det svar jag hade hoppats på. För att visa min uppskattning vill jag tipsa om den här artikeln:
Boken har jag inte läst, men det är ju helt fantastiska namn. Hardyvold? Eva-Tency? Med sådana möjligheter kan jag inte fatta att min grundskoleklass hade tre Anna, två Maria + en Mari och tre Peter.