Vi satt i söndags hemma hos Altons borgmästare när han var i kyrkan. Telefonen ringde, och eftersom telefonskräcken förhindrar mig i mitt svarande i amerikanska borgmästares telefoner, lät vi telefonsvararen ta hand om den ringande. Nu är det ju så anordnat att man kan höra vad som spelas in (vilket är synnerligen praktiskt när Columbo rotar bland sakerna i en mördad mans hus när mördaren ringer och försäger sig). En man med mörk röst sade på engelska ungefär:
– Hej, detta är Mike Olsen. Jag ringer bara för att tala om för mina väljare att ryktena som sprids om mig och mitt uppdrag inte på något sätt stämmer med verkligheten. Jag är fortfarande helt emot abort och kommer så alltid att vara. Ni, mina väljare, är de som …
Och så fortsatte det i säkert två minuter. Det är alltså en inspelning. Reklam för någon som ska väljas till något spelas upp i luren (eller telefonsvararen) och jag har må vara både bakom flötet och insnöad och okunnig om nya reklamsätt, men om detta dyker upp i Sverige kommer jag att bli skogstokig och spritt språngande tokarg.
How ’bout that. Ah well. Anyway.
Detta är en av tre kyrkor i en stad med 1 000 invånare. Alla går till kyrkan, även om de är bakfulla eller på dåligt humör. Religion ska jag diskutera med er en annan dag; nu måste vi koncentrera oss på väsentligheterna i livet. Kyrkans golv, t.ex.
Den fantastiskt vackra kyrkan (jag vet, ty jag har sett en och annan i mitt liv) är nyrenoverad och de ursprungliga golven har bytts ut mot – tadaaa – heltäckningsmatta! Det är 1 500 kvadratmeter grå, luddig, lätt fjädrande matta. Även trappan utanför är täckt med heltäckningsmatta (se utomhusbilden) – och detta i en stad som faktiskt har snö på vintern.
Heltäckningsmattor är mysiga, ska erkännas. De är varma och mjuka och dämpar obehagliga ljud (i kyrkan?). De är dessutom nu impregnerade så att det inte växer odjur och sporer i dem som på 70-talet. Men titta, varför har man det ute på sin veranda? Pelarna på verandan står ovanpå mattan, så den tas nog inte så lätt in på vintern.
Idag hamnade vi med en kock i en motorbåt på West Okoboji Lake. Och si, där bakom min smäckra fot skymtar ju heltäckningsmatta! Enligt en snabb men vetenskaplig undersökning fanns det i hamnen inte en enda båt utan heltäckningsmatta.
Tänk om jag förvandlas till en mjukisnarkoman. Tänk om jag åker hem med en djup och innerlig önskan om att riva upp alla hårda, kalla trägolv med breda springor för att sätta in aprikosfärgade luddmattor. Och tänk om jag investerar i den underligaste av toalettsitsar.
När jag satte mig ner på denna toalett sjöööönk jag ner. Pfffffffffft! sade sitsen när luften pressades ut. Den är alltså mjuk. Något för långsittare som har problem med att fötterna domnar under varje sittning? Och så himla … hygieniskt?
—-
Lätt relaterad kuriosa
Idag skulle Bästisgrannen låna en toa. Hon skulle ha sagt:
– May I use your bathroom?
Men det som kom ut var:
– Can I borrow your toilet?
Vi är numera på allas läppar.
När jag som litet skrott kom hem efter en semester hade mina föräldrar bytt toasits till just en sån mjuk sits men den såg ut att vara i marmor. När jag satte mig på något som jag trodde var hårt och kallt men som visade sig mjukt och ljummet skrek jag högt av förvåning.
Och tack för dessa härliga bektraktelser från ”andra sidan”. Otroligt vad mycket du verkar hinna med varje dag. Jag läser och njuter.
Ett åtminstone i Södern vanligt förekommande ord är ”restroom”.
För visst tar vi alla fram en liten kudde och sover en stund när vi går på toa?
I det anglikanska samhället finns ju en uppsjö av eufemismer för
Ja jag fick en fråga igår från ett barnbarn :”Vad heter DASS på tyska?
Vad vi hittade i mitt lexikon från1969 var: Abort-e m, skämts.Örtchen-n,P(vulgär)Scheißhaus-er+ n.
toalett.
På min tid i England(50-talet) var ”Where can I wash my hands?”, gångbart.
Ett svenskt kulturdrag är ju att högljutt deklarera syftet med toalettbesöket. Det får mig att tänka på Uma Thurmans rollkaraktär i Pulp Fiction som säger något i stil med ”That’s more information than I need to know” till John Travolta i en dylik situation.
Googlar förgäves efter deras konversation. Några tips?
Vad bra att ni är här och toapratar.
Jag glömde att nämna att den landsomfattande heltäckningsmattan även täcker bilarnas och affärernas insidor. Jag måste idag fråga någon hur detta funkar på vintern. På vintern har i alla fall jag fem kilo grus och sten och slabbsnö överallt.
Vi har precis vaknat här, förresten. Efter att under flera dagar ha vaknat pigga som lärkor vid sjusnåret på morgonen, har vi nu ramlat ner i en mörk grotta av djup och lång nattsömn.
Eftersom all AC är så vansinnigt effektiv, sover jag i en vinterpyjamas med långa ben och ärmar fastän det aldrig blir kallare än 25-30 °C på natten. Utomhus, vill säga.
En djefla man:
VINCENT
”I’m gonna take a piss.”
MIA
”That was a little bit more information than I needed to know,
but for right ahead.”
Och här hittar du manus till hela filmen.
(och jag kan inte garantera att sidan är 100% tillförlitlig, men hey)
Jag förföljs fortfarande av det faktum att jag kallade armbandsuret för ”clock” när jag var i min språkresefamilj för 32 år sedan.
Å andra sidan var de så snälla att de spelade, det i England inköpta, WordMasterMind på svenska. Och fnittrade hejvilt åt orden LJUM. Vilket ur deras synpunkt var en helt vansinnig bokstavskombination.
Fredrik Ljungberg var inte född 1975, de skulle bara veta. Vad en svensk med LJU i efternamnet kunde prestera.
Annan tid annat språk men en språklig fadäs dock:
På femtiotalet när vi hade tyska vänner på besök och Tante Lisbet befann sig på ovanvåningen ropade min mamma: »Lisbet, wann kommst Du nieder«, varvid Tante Lisbet ropade tillbaka:
»Hoffentlich nie mehr.«
Intressant och kul läsning.
När jag bodde i familj i USA för…36 år sen, hade de fin grön heltäckningsmatta i hela köket och den sträckte sig även i på toaletten… (Får jag inte vara värst så spyr jag!)
agneta: När jag pluggade tyska hade jag en infödd österriska som bästa kompis (rätt praktiskt ibland) och hon översatte med likande fel: Hon kom ned med en baby…