språk

Teleskopord och ett jähättestort kattdjur!

av Lotten Bergman den 7 augusti 2014

teleskopEtt teleskop är ju ett sånthärnt (se bilden här alldeles till vänster) – något (t.ex. kikare) som kan fällas in i sig själv som änna daggmask.

(Uppdatering! Protesterna haglar i båset: daggmaskar kan faktiskt inte fällas in i sig själva och ordet teleskop kommer ju från grekiskans teleskopos, ‘fjärrseende’, alltså en anordning som gör det möjligt att observera och avbilda små och ljussvaga astronomiska objekt. Okej, men jag har sett daggmaskar som trollar sig själva både längre och kortare och även om det finns teleskop som inte kan växa eller krympa, säger mina källor att teleskoporden är sådana som är långa och många men som finjusteras och då blir få och korta. Och så kan man se dem fastän de är små och ljussvaga …? Slut på uppdatering!)

Ett teleskopord är två eller flera ord som har komprimerats till ett, som är lite kortare. I sammanhanget tycker jag att ”elektroniskt brev” (ergo mejl) borde ha teleskopats ihop till elbrev istället för de snart utdöda e-post och e-brev. (Min egen, bestämda uppfattning som inte har stöd av någon som helst forskning.)

Anywhooooo. (Ska läsas lite avmätt och samtidigt coolt.)

På engelska heter teleskopord portmanteau, som ju förstås är franska för ‘klädhängare’(men som på gammalfranska betyder väska). På franska heter teleskopord däremot mot-valise, vilket betyder ‘väsk-ord’ (en väska är som ni alla vet något som man kan stoppa något annat i). Ja, så underligt funkar det med språk som byter uttryck kors och tvärs med varandra, varför vi t.ex. säger orolig om någon som är nervös snarare än tråkig.

Okej, tillbaka till teleskoporden, där jag pga. bränderna i Salaskogarna kom på att smog ju är en kontaminasammanblandning av smoke & fog på samma sätt som spork är en sked-gaffel och infotainment är informationsunderhållning. Jättekul! Wikipedia har en lista på svenska teleskopexempelord, där de mest kända är

  • burkini
  • Friggebod
  • infotainment
  • svengelska.

På tyska finns det tydligen ett roligt ord som i sig har inbyggt stånket ”fan, vad skulle vi tvunget byta valuta, nu är allt ju jättedyrt”: Teuro av ‘teuer’ (dyrt) & ‘Euro’ (de där pengarna som vi inte har i Sverige). Och i världens alla djurparker pågår genetiska experiment när man föser ihop kattdjur som annars inte rör sig i samma kretsar (ungefär som när jag hamnar på cocktailparty, premiärer och boksläpp i Stockholm) så att deras avkomma blir

  • lejpard (lejonhane & leopardhona)
  • lejuar (lejonhane & jaguarhona)
  • jaguon (jaguarhane & lejonhona
  • leopon (leopardhane & lejonhona)
  • liger (lejonhane och tigerhona)
  • tigon (tigerhane och lejonhona).

Fast mina stockholmsäventyr resulterar ju sällan i en avkomma.

liger

Liger – och bilden är alltså inte manipulerad.

Kolla nu på ligern där uppe i punktlistan – den är gigantisk till skillnad från tigonen eftersom generna som styr och bromsar tillväxten finns hos lejonhonan och tigerhanen!

Och nu till den stora poängen som jag har gått en milslång omväg runt: svenskans ”teleskopord” är ju såååååå mycket lämpligare än alla andra språks uttryck som handlar väskor. Pfah!

{ 95 kommentarer }

Vi har investerat i en … vaddå?

av Lotten Bergman den 11 april 2014

Efter 14 års slitage var det idag dags att investera i en ny. Med hjälp av vår handy-man Uno, valdes en lämplig ut i en reakatalog och så schwipp, schwopp, pang, tving och skrionk så satt den nya på plats. Det är en sån här:

”Produkten kombinerar en formskön och ergonomisk design med en energieffektiv insida. Designen präglas av en smeksamt böljande geometri och förmedlar en tidlös och sammanhängande stil över hela serien. Vårt unika miljökoncept ligger till grund för utvecklingsarbetet och bidrar till låg energiförbrukning och långsiktig miljöhänsyn.”

Nu kan ni ju förstås som alla andra fuskare och normalt funtade människor googla fram svaret – men vänta! Dröj kvar en liten, liten stund. Titta på meningarna och smaka på orden och gissa innan ni tar fram facit. (Jag återkommer förstås med bilder på underverket senare.) Ni som gissar mest fel får en guldstjärna eftersom min poäng är just denna: sådana här texter är till 83 % floskler och blaj.

(Och dela gärna med er av egna exempel.)

Uppdatering
Det som har en böljande geometri och är tidlöst är alltså den här:

Kolla ölkruset där -- perfekt som temugg.

Kolla ölkruset där — perfekt som temugg.

{ 72 kommentarer }

Ett förvirrande språk med konstiga ord som inte heter som de ju borde

april 6, 2014

Häromdagen ryckte kommentatorsbåsets Hyttfogden till under läsningen av morgontidningen. I en bilaga som hette”Företagsbilen” stod det inte som det borde så här: Nej. Ett nytt ord var uppfunnet och hela artikelns innehåll byggde på det nya ordet: ”Skönhetstaxerad. Smaka på det ordet. Skönhet, som är så fint, och sedan ordet taxerad. Det finns få folkslag […]

Read the full article →

Bibeln, nubbevisor, fredagskonst och dito kreativitet

mars 27, 2014

Nu blire jobbigt. Ni kan helt enkelt inte sova/jobba/mysa utan måste hänga här och skriva. Vi har (som information till alla som håller sig från kommentatorsbåset eftersom orsaker och anledningar står i vägen) snöat in lite på bibelspråket. Översättningar och moderniteter och inkompetens och åsikter samt synpunkter och klåpare. Jag kan ytterst få bibelcitat och ber […]

Read the full article →

Förolämpningsnamn

mars 25, 2014

Skitstövel! Jävla Jock! Grobian där! Frimicklare! Laban! Laban kallas faktiskt ‘en lång drasut’ på tyska – av labberig som betyder ‘sladdrig’. (Usch ja: sladdriga, långa män är ju så svåra att hantera.) Grobian kan man kalla någon som är en ouppfostrad drulle  – och som dessutom inte har vett att begripa att det är bättre att […]

Read the full article →

Prestigelös? PRESTIGELÖS? Va?

mars 23, 2014

Jag får (inte tillräckligt) många språkfrågor via mejl. De flesta är intressanta och välskrivna och får mig att säga ”nämen” och ”jaså” samt ”vaffan?” – och jag vill gärna ha fler. Här kommer en av de senaste frågorna: ”Jag har en liten fråga till dig gällande ett ord som används ibland i rekryteringssammanhang och det […]

Read the full article →

Felsäg: älgskog, fälgkors, dagvild och insatsnyckel

februari 18, 2014

En av mina förtjusande radiokolleger går från dimma till klarhet – under bara de senaste veckorna har han förstått att han i alla år har gått omkring och sagt ”fel”. Fast bara ibland. Att jag sätter ordet fel inom citattecken här ovan är en eftergift till de språkpoliskänsliga som tror att jag här kommer med […]

Read the full article →

Läsförståelse och utrikespolitik i en enda röra

januari 17, 2014

Vi har inte längre morgontidning här i huset. Jag saknar tiden när vi hade fyra (DN, SvD och Eskilstuna-Kuriren samt Sydsvenskan eftersom jag skrev kåserier i den) och jag saknar tiden när jag trots fem barn mellan 0 och 10 år hann läsa tidningen mellan jobben. Så … hur hänger jag med i nyhetsflödet nuförtiden? Sanningen […]

Read the full article →

Full av ord

oktober 16, 2013

Synonymer till ordet berusad som i av alkohol kommer här: full, drucken, rusig, lullig, lummig, onykter, mosig, pirum, påstruken, beskänkt, dragen, påverkad, salongsberusad, på snusen, bladig, överförfriskad, stagad, sned, rund under fötterna, knall, packad, slirig, på örat, på pickalurven, på dojan, på kanelen, på lyset, beruskad Och om man är lite mer än berusad, kan man […]

Read the full article →

Att läsa med lupp

maj 24, 2013

Jonas Gardells bok ”Torka aldrig tårar utan handskar” har jag nyss läst och verkligen tyckt om. Den är välskriven och rörande, konkret och faktaspäckad på ett ytterst sympatiskt sätt. Tydligen är den ännu bättre som ljudbok eftersom han själv har läst in den och till och med avbryter läsningen och tilltalar lyssnaren på ett vansinnigt […]

Read the full article →